News:

8 Luglio 2005: Gamers4um è finalmente un "vero" forum... da parte mia
un caloroso benvenuto a tutti i vecchi e nuovi iscritti!!
Turrican3

Menu principale

[MOVIE] Avengers: Endgame

Aperto da Mystic, 7 Dicembre, 2018, 15:00:53

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Rot!

Move on significa che alcuni dopo il lutto  - ricoridamoci che meta' universo e' stato cancellato -  hanno accettato la sconfitta ed hanno continuato a vivere le loro vite. Ma gli Avengers no, non si danno per vinti.

Saluti

Parsifal

Capito, io invece avevo "accettato" il fatto che move on tutto sommato poteva starci come andarse nel senso di passar a miglior vita...come a volte si dice nell'uso comune tipo "Il nonno non c'è piú, se n'è andato..."  :sweat: :D

Rot!

Poi magari salta fuori che non ho capito nulla, finisce che in Endgame alcuni  (quelli scomparsi in cenere) sono letteralmente andati da un'altra parte e loro no, sono rimasti qui.

In fondo e' chiaro che il prossimo film servira' a disfare quello che e' stato fatto in ifinity war  :bua:


Saluti

Rot!

Citazione di: Parsifal il  4 Febbraio, 2019, 16:37:30
Capito, io invece avevo "accettato" il fatto che move on tutto sommato poteva starci come andarse nel senso di passar a miglior vita...come a volte si dice nell'uso comune tipo "Il nonno non c'è piú, se n'è andato..."  :sweat: :D

Certo, ma in inglese sarebbe stato altro, che so, passed away, departed, fall.

Saluti

Giulo75

Citazione di: Turrican3 il  4 Febbraio, 2019, 14:37:26
Effettivamente... :bua:

Comunque ecco qua:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/strike-back

If you strike back, you harm or criticize someone who has harmed or criticized you.

Chiaramente nello specifico del film è la prima delle due casistiche. :D

Possibili traduzioni meno indegne:
http://www.wordreference.com/enit/strike%20back

:lol:

E' una di quelle forme anglofone che tradotte paro paro in italiano suonano molto male all'orecchio. Un po' come "Rise".
Pero' potevano chiamarlo Star Wars 2 La vendetta dell'Impero!  :D

Turrican3

A dire il vero a me non dava affatto fastidio, mi sembrava anzi piuttosto naturale come espressione. :look:

Forse l'abitudine, boh!

Ma va anche detto che sono venuto a conoscenza dell'errore solo in tempi relativamente recenti... non si finisce mai di imparare l'inglese, temo.

Rot!

[OT]

A proposito di questi argomenti e in modo del tutto casuale proprio ieri mi sono imbattuto (sulla pagina facebook di Lorenzo De Felici) in questo commento:

CitazioneDopo 15 infiniti round, con la faccia ridotta in poltiglia e il corpo dolorante ed esausto, nel fragore del pubblico che freneticamente si accalca sul palco in attesa di sapere chi è il vincitore del titolo, Rocky noncurante non fa che chiamare Adriana. La prima cosa che lui le dice, quando finalmente lei lo raggiunge, è "where's your hat?". Nella traduzione italiana hanno deciso di omettere questa frase, non so perchè, gli fanno solo ripetere per l'ennesima volta "Adriana". Ecco, per me "where's your hat?" è la frase più bella del film. Una delle più belle nel cinema.



:lol:

Saluti

Turrican3

Sarebbe DAVVERO bello sapere/capire come vengano prese decisioni del genere. :D

Giulo75

Il massimo pero' e' stato raggiunto con il reboot della saga de Il Pianeta delle scimmie.

Il primo della trilogia "Rise of the Planet of the Apes" in italiano divenne "L'alba del pianeta delle scimmie" dove alba ando' a sostituire rise. Eh, 'sto RISE da' sempre problemi. :D
E gli americani come chiamarono il seguito, solo per farci dispetto?
Dawn of the Planet of the Apes. :lol:

Giulo75



Che colonna sonora porca vacca.  :sisi:

Parsifal

Che hype, (intanto stasera mi vado a vedere Captain Marvel)

Rot!

PS: faccio sommessamente notare che ora move on e' diventato andare avanti e non andarsene  :bua:

Saluti

Giulo75

Comunque io sarei per far doppiare anche i film italiani. Gente come Bisio o la Cortellesi non si può proprio sentire.  :sweat:
O il doppiatore ha un costo troppo elevato?  :hmm:




Turrican3

Capisco Bisio ma la Cortellesi... :look: :hmm:

Rot!

Citazione di: Giulo75 il 14 Marzo, 2019, 14:32:35
Comunque io sarei per far doppiare anche i film italiani. Gente come Bisio o la Cortellesi non si può proprio sentire.  :sweat:
O il doppiatore ha un costo troppo elevato?  :hmm:

ahaha genio  :lol:

Saluti