News:

8 Luglio 2005: Gamers4um è finalmente un "vero" forum... da parte mia
un caloroso benvenuto a tutti i vecchi e nuovi iscritti!!
Turrican3

Menu principale

Ma che succede con i doppiaggi?

Aperto da CICLOPE, 30 Agosto, 2009, 12:15:43

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

CICLOPE

ultimamente sono rimasto sconvolto da quello che ho visto in tv: in pratica questo film

http://www.solarnavigator.net/history/explorers_history/robin_hood_kevin_costner_dvd.JPG

e lo Squalo 1 sono stati ridoppiati in italiano in maniera che dire scandalosa è dire poco.
voci cambiate di doppiatori a livello di quelli dei film p0rNo, rumori ambientali realizzati in maniera maccheronica....

mi chiedo: WHY???
cioè perchè ridoppiare in  italiano dopo 30 anni un film come lo squalo1?
e soprattutto perchè ridoppiarlo in maniera così pessima?!
mi rendo conto che anche i doppiatori devono mangiare, ma non ai danni dei film capolavoro della storia del cinema   :bboni:

mi sfugge qualcosa?

Turrican3

Boh, forse all'epoca hanno commesso orrori in fase di adattamento e si è pensato di rifare tutto da zero? :mmmm:

Ipotesi, anzi speculazione allo stato brado la mia: semplicemente mi pare che siano state prese di recente non poche decisioni del genere in alcune serie / lungometraggi giapponesi, per far sì che si ottenesse una maggiore fedeltà ai contenuti originari e magari qua è accaduto lo stesso. Nin zaprei.

Certo, questo comunque non spiegherebbe l'altro aspetto di cui parli, ovvero le... ehm... performance dei doppiatori. Curioso a dir poco tra l'altro, vista l'ottima tradizione italiana nel campo.

CICLOPE

migliorare il doppiaggio è escluso, hanno fatto un lavoro da cani
ma poi migliorare cosa dopo 30 anni che è uscito il film  :look:

Turrican3

Citazione di: CICLOPE il 30 Agosto, 2009, 17:36:21ma poi migliorare cosa dopo 30 anni che è uscito il film  :look:

Beh come ho già risposto prima non conosco i dettagli ma so per certo che, giusto per citare i primi due casi che mi vengono in mente, è stato rifatto praticamente tutto da capo per Daitarn 3 su DVD e dei (non recentissimi) lavori di Miyazaki (al cinema e si spera presto su DVD).

CICLOPE

nel caso dello squalo1 parliamo di una pietra miliare del cinema, non di un qualunque cartoon giapponese doppiato inizialmente male.

Quelo

Ma sei sicuro che l'hanno ridoppiato? Io ho rivisto lo Squalo di recente sia su Fantasy (Sky) che su Canale 5 e mi sembrava uguale, ma era notte e stavo col volume basso, per cui probabile che non mi sia accorto di nulla  :look:.

CICLOPE

no fidati era ridoppiato e pure di m3rda, la voce di Martin Brody era ridicola e gli effetti sonori si limitavano ad una mano che si muove dentro una vasca da bagno piena d'acqua.
una cosa a dir poco ridicola.

PS preciso che i suddetti film ridoppiati li ho visti solo su Sky

Parsifal

Che ridoppino i film "vecchi" è una cosa fanno diverse volte, tuttavia anche a me pare una vaccata. Però mi sono stupito quando ho letto pure di Robin Hood, ho fatto una ricerca su antoniogenna.net (praticamente il SITO per eccezione dedicato al mondo dei doppiatori e dove trovi tutto su tutto) e il nuovo doppiaggio della versione director's cut presenta anche esso un ottimo staff di doppiatori. Per esempio la voce di Kevin Costner è quella che doppia quasi sempre Brad Pitt per un pò capire, tuttavia mi viene un vuoto allo stomaco sapendo che nella versione originale il doppiatore era Luca Ward, una, a mio parere, delle più grandi e maestose voci italiane, ma tant'è....
Per quanto riguarda Lo squalo, anche qui il cast del doppiaggio nn è male, c'è l'attuale doppiatore di Robert De Niro e quello di Sean Penn per citarne alcuni, però anche a me nn soddisfa la voce di Martin, nn si sente spesso questo doppiatore, in ogni caso nn la vedo bene in quel personaggio...sarà anche l'abitudine...

Piccolo semi-OT: a mio modo di vedere, anzi di sentire, ad ogni attore bisognerebbe sempre associare il suo doppiatore (ovviamente senza ostacoli del caso, quale impossibilità, morte prematura del doppiatore ecc..), ma nn è sempre così. Ricordate ad esempio quando a Tom Cruise gli attaccarono "quell'altra voce", voce che a me piace ma per altri attori, come in MI3 o La guerra dei mondi dopo che per anni lo avevamo sentito con la sua storica voce? Non si poteva sentire, tanto che poi gli hanno riassociato il suo vecchio doppiatore...Mi è venuto in mente questo come caso, ma nn è proprio esemplare anche perchè a quanto pare all'epoca fù proprio Tom Cruise a scegliere il prioprio doppiatore per il film ma ce ne sono tanti di casi..